Sök översättare

  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • Å
  • Ä
  • Ö
KLAS ABRAHAMSSON – Sverige

Faktaruta. Född: 1969 i Malmö Pjäser i urval: ”Ingvar! En musikalisk möbelsaga” tillsammans med Erik Gedeon (2009), ”Here Comes the Sun” (2012), ”Min vän fascisten” tillsammans med Erik Gedeon (2012), Entreprenören från helvetet” (2013). Utmärkelser i urval: Kvällspostens Thaliapris tillsammans med Erik Gedeon för ”Ingvar! En musikalisk möbelsaga” (2011)

Översättningar:
  • Skådespelare: 7 | Roller: 3 k , 4 m
HANS ALFREDSON – Sverige

Hans Folke ”Hasse” Alfredson, född 28 juni 1931 i Malmö, är en svensk komiker, filmskapare, författare och skådespelare. Han är främst känd för sitt mångåriga samarbete med Tage Danielsson under benämningen hasseåtage, men har även en omfattande självständig produktion. Priser och utmärkelser 1968 – Karl Gerhards Hederspris (tillsammans med Tage Danielsson)1972 – Evert Taube-stipendiet (tillsammans med Tage Danielsson)1981 – Litteris

Översättningar:
LARS BJURMAN – Sverige

Lars Bjurman, 1932-2008, var en svensk författare, översättare, litteraturkritiker och tidskriftsredaktör. Han var redaktör för tidskriften Ord och bild  och arbetade som dramaturg på Stockholms stadsteater. Han översatte från franska, tyska och spanska bland andra Lorca, Brecht, Heiner Müller, Cortázar och  äldre klassiker Goethe, Büchner och Stendhal. Hans stora intresse för filosofi yttrade sig i hans översättningar. Lars Bjurman erhöll

Översättningar:
ANDERS CARLBERG – Sverige
Översättningar:
MÅNS EDWALL – Sverige

Måns Edwall är regissör och dramatiker. Född 1960 i Stockholm. Skrev sångtexter + musik, arbetade som musiker med eget band 1978-1983, skådespelare ca 1982 – 1986, mest i egna gruppen Teater Cameleont. Skrev min första pjäs 1985. Skrev samma år manus + musik till en dockteater-föreställning, Kungen av Umbra, som jag också regisserade. Skrev 6-7 surrealistiska kortpjäser: Gin-Ten-Gin, Talita Kum,

Översättningar:
ERIK FÄGERBORN – Sverige

Sedan 1993 arbetar han som regissör, översättare och textförfattare. Han har även skrivit musik till några föreställningar. Musikteater är en röd tråd genom hans skapande och teaterscenen är hans medium. Han gör också projekt för radio samt undervisar vid musikalutbildningarna runtom i Sverige.

Översättningar:
DANIEL GOLDMANN – Sverige

Daniel Goldmann är född 1968 i Sollentuna norr om Stockholm. Han gick ut Teaterhögskolan i Göteborg 1992, är verksam som skådespelare och regissör och har arbetat på bl.a. Folkteatern Gävleborg, Riksteatern, Stockholms Stadsteater, Orionteatern, Boulevardteatern, Teater Martin Mutter, Skottes Musikteater och Teater Praktika i Moskva. Inom ramen för flera av sina regiuppdrag har han översatt texter, dramatiserat litterära förlagor och

Översättningar:
KERSTIN GUSTAFSSON – Sverige

Kerstin Margareta Gustafsson, född 1944, är en svensk översättare från engelska. Hon har översatt  Joyce Carol Oates-böcker, Raymond Carver och Richard Yates-romaner och dramatiker som Tennessee Williams, Simon Gray, Henry Miller. Gustafsson skriver också regelbundet krönikor om översättande i Språktidningen.

Översättningar:
Översättningar:
EINAR HECKSCHER – Sverige

Einar Heckscher, född 1938 i Uppsala, är en svensk författare och översättare. 2003 fick han Stiftelsen Natur & Kulturs översättarpris.

Översättningar:
MAGNUS HEDLUND – Sverige

Magnus Hedlund, född 1942, är en svensk författare och översättare. Hedlund har även skrivit litteraturkritik och essäer och introducerat flera författarskap på svenska; den mest notabla av dessa kanske Flann O’Briens. I slutet av 1960-talet inledde han sin översättarbana. Han har översatt och nyöversatt Samuel Becketts samtliga pjäser och tolkat samme författares dikter från sex decennier till svenska. Priser och

Översättningar: