ULRICHA JOHNSON Översättaren


Foto: Peter Knutson
ULRICHA JOHNSON – Sverige

Men ett tjugotal tunga produktioner bakom sig är Ulricha Johnson i dag en av Sveriges mest etablerade översättare av musikdramatik.
Hon är utbildad musikalartist på Balettakademien och har även gått på Teaterhögskolan och jobbat som skådespelare i femton år. Sedan 1998 har hon parallellt inriktat sig på just översättningar med Stephen Sondheim som största favorit. Hans Into the woods var hennes första uppdrag som översättare. Andra Sondheim-produktioner är i urval Assassins, En kul grej hände på vägen till Forum och Company.
Hon har haft de flesta av landets teater- och operainstitutioner som uppdragsgivare, och översätter främst från engelska, men har inom operan översatt från franska, tyska och italienska.
Med egna Stockholms Musikalkompani har hon översatt och satt samman ett antal Sondheimkonserter som spelats på Malmö Opera, Folkoperan, Oscars och Göta Lejon. Några andra succémusikaler att nämna är Hair och Five guys named Moe, båda för Stockholms Parkteater, Avenue Q för Maxim och Riksteatern samt Spring Awakening för  Malmö Opera.  På Göteborgsoperan både översatte hon samt spelade titelrollen i Kiss me Kate av Cole Porter. På listan av produktioner finns även ett antal talpjäser och operor.

 

Bläddra bland översättare